40 Thënie franceze shumë të njohura

Përmbajtje:

40 Thënie franceze shumë të njohura
40 Thënie franceze shumë të njohura
Anonim
Udhëtim të mbarë!
Udhëtim të mbarë!

Disa nga thëniet më të njohura në frëngjisht kanë hyrë në gjuhën angleze. Ndërsa këto fraza mund të mos shqiptohen gjithmonë në mënyrën e duhur frënge, drejtshkrimi ka mbetur më shpesh i paprekur dhe kuptimi është arsyeja kryesore për importimin e frazave në anglisht.

Thënie popullore franceze në anglisht

Disa arena ofrojnë më shumë fraza franceze se të tjerat. Dashuritë franceze për ushqimin, artin dhe filozofinë kanë bërë që shumë fraza franceze të gjejnë rrugën e tyre në gjuhën e përditshme angleze.

Gatimi dhe Ngrënia

  • Çifti duke gatuar në kuzhinë
    Çifti duke gatuar në kuzhinë

    Në fakt nuk ka asnjë frazë angleze për Bon appétit. Fraza franceze është e vetmja e përdorur në anglisht.

  • Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup do të thotë: "Hani mirë, qeshni shpesh, dashuroni me bollëk."
  • Në vend të "jeto mirë", francezët thonë "Ha mirë:" Mangez bien.
  • La vie est trop courte pour boire du mauvais vin, që do të thotë: "Jeta është shumë e shkurtër për të pirë verë të keqe". Kjo është një thënie tipike franceze, dhe francezëve u pëlqen të konsumojnë sasi të moderuara të verës së mirë me vaktet e tyre, në mesditë dhe në mbrëmje.

Fraza të ngrënies

  • À la carte: Kjo fjalë për fjalë do të thotë 'në menu'; por kuptimi i saj ka ardhur për t'iu referuar porosisë së artikujve individualë nga menyja në vend të një vakti me tre ose katër pjata me çmim fiks në një restorant
  • Byrek dhe akullore
    Byrek dhe akullore

    À la mode: Në frëngjisht kjo do të thotë 'në stil'; në anglisht i referohet servirjes së byrekut me akullore sipër

  • Amuse-bouche: A hors d'œuvre me madhësi pak; përkthim fjalë për fjalë: diçka zbavitëse / e këndshme për gojën
  • Au gratin: Në anglisht kjo do të thotë që gjellës mbulohet me djathë, i cili më pas shkrihet në furrë
  • Au jus: Nëse shihni një biftek të servirur 'au jus' në një restorant, do të thotë se shërbehet me lëng/salcë/salcë
  • Crème de la crème: që do të thotë 'më e mira nga më të mirat', kjo frazë fjalë për fjalë përkthehet në: 'ajka e kremit' ('kremi i të korrave')
  • Kuzhina e lartë: 'Gatim i lartë,' ky është një kompliment për ushqimin dhe shefin e kuzhinës që e bëri atë
  • Hors d'œuvre: Një meze; përkthim fjalë për fjalë: jashtë kryeveprës (pjata kryesore)

Arti dhe Arkitektura

  • Art nouveau: Një stil i fundit të shekullit të 19-të dhe fillimit të shekullit të 20-të
  • Avangardë: Diçka që është në avantazh, veçanërisht në art
  • Avant la lettre: Diçka aq shumë në avantazh sa trendi i ri nuk ka ende një emër/term
  • Beaux-Arts: Nga periudha e fillimit të shekullit të 20-të
  • Trompe l'œil: Diçka që mashtron syrin

Filozofi e Jetës

  • Udhëtim i mbarë: 'Udhëtim të mbarë;' fraza franceze është pothuajse aq e zakonshme sa përkthimi i saj në anglisht
  • C'est la vie: Me kuptimin 'kjo është jeta', kjo frazë tregon pranimin e rrethanave ashtu siç ndodh të jenë
  • Chef d'œuvre: Një kryevepër
  • Comme il faut: Siç duhet
  • Déjà-vu: Përvoja që mund të kesh të duket e njëjta gjë më parë
  • çifti duke pëshpëritur
    çifti duke pëshpëritur

    Entre-nous: Diçka që është 'mes nesh'

  • Fait i kryer: Diçka që është e plotë, e pakthyeshme
  • Faux pas: Një 'hap i rremë', kjo shprehje përdoret kur dikush devijon nga norma
  • Je ne sais quoi: Sinjalizimi i një karakteristike thelbësore, megjithëse të paemërtueshme
  • Joie de vivre: Gëzimi/lumturia që rrjedh nga jeta
  • Par excellence: Quintessential
  • Raison d'être: Arsyeja për të qenë/të jetuar
  • Savoir-faire: Të dish çfarë të bësh

Fraza të njohura të zhargonit francez

Disa zhargon francez janë gjithashtu shumë të njohura. Ndërsa këto thënie nuk kanë hyrë ende në anglishten e përditshme, shpeshtësia e tyre në frëngjisht është e lartë. Këto janë shprehje që janë rritur në përdorim popullor, por nuk mund të përkthehen fjalë për fjalë pa humbur kuptimin e tyre. Nëse ju pëlqen muzika moderne franceze rock, rap apo film, ju mund të dëshironi të mësoni disa thënie moderne popullore franceze në mënyrë që të mund të ndiqni këto terma.

Ashtu si me të gjitha zhargonet, idiomat dhe thëniet nervoze, përdorni me kujdes, pasi përdorimi varet nga konteksti. Ndërsa folësit vendas francezë e dinë se kur dhe kur nuk duhet t'i përdorin këto shprehje, këto fraza mund të dalin nga goja e folësve që nuk janë vendas në kontekstin e gabuar.

  • À cran: I ngathët ose nervoz: përdoret për të përshkruar sjellje të fshehta.
  • À la côte: "Në shkëmbinj", duke iu referuar dikujt që jeton në buzë, jo një pije të servirur në akull.
  • À la fin: "Në rregull tashmë - mjaft", duke nënkuptuar që folësi nuk ka durim.
  • Elle est bonne: "Ajo është e nxehtë." Shikoni si e përdorni këtë shprehje, pasi ka një konotacion të fortë seksual.
  • Engueuler: Për të thënë dikë.
  • Çifti duke u puthur
    Çifti duke u puthur

    Regarder en chiens de faïence: Shihni njëri-tjetrin sikur do të përballeni dhe do të luftoni.

  • Rouler une pelle: Për puthjen franceze
  • Ta gueule: "Hesht." Kjo është një mënyrë e vrazhdë për të thënë hesht, prandaj përdorni me kujdes.
  • Téloche: Televizion, por në mënyrë nënçmuese; në anglisht do të ishte 'the boob tube' ose diçka tjetër për të nënkuptuar programe televizive të pakuptimta.
  • Texto: Për të dërguar mesazhe me tekst dikujt, dërgoni një mesazh me tekst.

Për më shumë idioma dhe zhargon, shikoni burimet në fushën e gjuhës.

Të mësojmë thëniet franceze

Ka më shumë mënyra për të mësuar thëniet e njohura franceze që janë argëtuese dhe ndërvepruese. Merrni me qira filma francezë modernë në DVD ose transmetoni ato në internet, ose kapni programe ndërsa transmetohen në televizion. Dëgjoni muzikë franceze në internet, duke përfshirë grupe moderne dhe këngëtarë që përfshijnë idioma dhe thënie në këngët e tyre. Lexoni letërsinë moderne franceze, duke përfshirë tregime të shkurtra, romane dhe poezi. Në fund të fundit, mënyra më e mirë për të mësuar një gjuhë të re, për të mos përmendur më argëtuesen, është të zhytesh në gjuhën dhe kulturën.

Recommended: